MENU
Гаряча лінія з пошуку зниклих безвісти в Україні
Документування воєнних злочинів в Україні.
Глобальна ініціатива T4P (Трибунал для Путіна) була створена у відповідь на повномасштабну агресію Росії проти України у лютому 2022 року. Учасники ініціативи документують події, у яких є ознаки злочинів згідно з Римським статутом Міжнародного кримінального суду (геноцид, злочини проти людяності, воєнні злочини) в усіх регіонах України

Подібні статті

5 тисяч людей бойкотують фільми російськоюКІНО-ПЕРЕКЛАД: Обіцяю не ходити на фільми з російським перекладом -прес-релізВже більше 600 людей підтримали акцію щодо кінофільмівБрехня Росії про біолабораторії може бути прикриттям її власних злочинів, — дослідженняАнглійська мова — з садочкаПро роботу Харківської правозахисної групи за 4 місяці війниПро цензуру (з приводу перевірки на відповідність Конституції України окремих положень законів України «Про кінематографію» та «Про телебачення і радіомовлення»)Умовно українське… Або дещо про наслідки повзучої русифікаціїЗ сьогоднішнього дня 75% ефірного часу телеканали мають заповнювати українською мовоюЕкспрес-огляд законотворчої діяльності Верховної Ради України Бюлетень № 105 Законопроекти, зареєстровані в парламенті за період 19.12.2016 – 23.12.2016Експрес-огляд законотворчої діяльності Верховної Ради України Бюлетень № 97 Законопроекти, зареєстровані в парламенті за період 24.10.2016 – 28.10.2016Аксіоми конституціоналізму і Основний Закон УкраїниЗамітки небайдужого песиміста20. ПРАВА ЛЮДЕЙ З ІНВАЛІДНІСТЮОлекса Тихий: Думки про рідний донецький край (Архів КГБ СССР)Обійдемося без Вавилонської вежі12 січня – День українського політв’язняМіжнародний фестиваль документального кіно про права людини має стати однією з візитних карток Харківщини! – Арсен АваковОгляд публікацій української преси за темою «Права людини» (березень 2005 р.)

Відсьогодні всі іноземні фільми повинні дублюватися лише українською

24.12.2007    джерело: human-rights.unian.net
Згідно з рішенням Конституційного Суду, усі копії іноземних фільмів мають перекладатися українською мовою

З сьогоднішнього дня всі іноземні фільми повинні дублюватися або озвучуватися лише українською мовою. Як передає кореспондент УНІАН, про це сказав суддя-доповідач Конституційного Суду Петро Стецюк, коментуючи сьогоднішнє рішення КС.

П. Стецюк зауважив, що не знає, як цю проблему вирішить регулюючий орган в галузі кінематографії, і можливо ця норма стосуватиметься тільки фільмів, які лише отримуватимуть дозвіл на прокат в Україні.

Він підкреслив, що Державна служба кінематографії відсьогодні не має права давати дозвіл на демонстрацію фільму, якщо він не дубльований, озвучений чи субтитрований українською мовою. При чому це стосується всіх фільмокопій без винятку.

Суддя підкреслив, що ця норма не порушує прав національних меншин. За словами П.Стецюка, КС це питання і не розглядав, оскільки суб’єкт подання просив розтлумачити лише частину ст. 14 закону про кінематографію, в якій йдеться про застосування державної мови. Депутати не просили суд розтлумачити слова «або озвучені чи субтитровані мовами національних меншин». П.Стецюк висловив думку, що потреби національних меншин можна було б задовольнити шляхом субтитрування декількох копій фільму при збереженні мови національної меншини в самому фільмі.

П.Стецюк зауважив, що на сьогодні у галузі кінематографії є багато невирішених питань, зокрема, чи є рівноправними поняття дублювання, озвучення і субтитрування, тому він направив на ім’я голови Верховної Ради Арсенія Яценюка листа, в якому виклав своє бачення необхідності внесення змін до закону про кінематографію.

Як повідомляв УНІАН, сьогодні було оприлюднене рішення КС від 20 грудня щодо обов’язковості дублювання та озвучення іноземних фільмів українською мовою

Згідно з рішенням Конституційного Суду, усі копії іноземних фільмів мають перекладатися українською мовою.

Рішення було ухвалене на підставі конституційного подання 60 народних депутатів України про офіційне тлумачення положень ч.2 ст.14 Закону України «Про кінематографію».

Конституційний Суд, розглянувши цю справу, прийняв рішення, що усі іноземні фільми перед розповсюдженням в Україні в обов’язковому порядку повинні бути дубльовані або озвучені чи субтитровані державною мовою. Тобто іноземні фільми не підлягають розповсюдженню та демонструванню в Україні, якщо вони не дубльовані або не озвучені чи не субтитровані державною мовою.

При цьому центральний орган виконавчої влади у галузі кінематографії не має права надавати ні юридичним, ні фізичним особам – суб’єктам кінематографії право на розповсюдження і демонстрування таких фільмів та видавати відповідне державне посвідчення.

 Поділитися