пошук  
версія для друку
12.01.2008 | Галя Койнаш

Без Вавилонской башни обойдёмся

   

Диву даёшься  работоспособности бдительных сотрудников Российского Министерства иностранных дел!  Не прошло и месяца после предыдущего заявления, в котором те же сотрудники, прочитав неправдивое сообщение, обвинили гражданина Украины в уголовном преступлении, подпадающем под статью 161 УК Украины (разжигание межнациональной розни).*  Учитывая ту ошибку, можно было бы надеяться на большее внимание к деталям. Но как бы то ни было, мы должны отдать должное российской стороне, которая с таким усердием следит за выполнением Украиной международных обязательств.  Безусловно, надо со всей ответственностью относиться к любому обвинению в игнорировании Украиной требований международных соглашений.  Тем более, когда речь идёт о наивысшем суде страны - Конституционном.

Согласно его решению от 24 декабря 2007, вызвавшему такую озабоченность у  российского министерства,  все фильмы, поступающие в кинопрокат Украины, должны быть дублированы или субтитрованы на украинском языке.  По мнению уважаемых представителей  МИДа России  «Это явилось очередным подтверждением нежелания украинских властей полностью и добросовестно выполнять свои международные обязательства. Предпринимаемые действия в области кинематографии не соответствуют п.4 ст. 11 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, предусматривающей поощрение властями распространения кинопродукции на языках меньшинств».**

Этим не ограничивается забота России о судебных решениях в соседней стране.  В заявлении пишется, что «принятые в соответствии с Хартией решения областных и городских властей ряда регионов Украины о придании русскому языку статуса регионального признаны не соответствующими Конституции страны и опротестованы прокуратурой.»

В Министерстве решили обойтись без подробностей, но одна деталь нам кажется не маловажной: все эти решения были признаны неконституционными не политиками, а украинскими судами. 

Но надеемся, мы сможем обрадовать Министерство и напомнить об одной статье, которую, возможно, в стремлении следить за всеми региональными сообщениями, уважаемый министерский коллектив проглядел.  Мы имеем в виду интервью, которое дал национальной газете «Зеркало недели» высокопоставленный сотрудник секретариата Совета Европы по вопросам имплементации Европейской хартии региональных или миноритарных языков Хасан Бермек***.

 Цитируем господина Бермека:  «Согласно положениям хартии, предоставлять какой бы то ни было статус языку могут только органы центральной власти». Он дальше уточняет, что «Только центральные органы власти любого государства, ратифицировавшего хартию, уполномочены решать, какой язык на какой территории является региональным или миноритарным» 

Пусть МИД России не беспокоится: те решения украинских судов отменили решения, принятые местными властями вне своей компетенции.

Можно только жалеть, что такую статью упустили из виду очень бдительные сотрудники министерства.  Но с кем не бывает?

Особого внимания, на наш взгляд, заслуживают комментарии господина Бермека о хартии и новых государствах: «Во время разработки нашей хартии ситуация в Западной Европе не предполагала такого развития событий, которое мы наблюдаем сейчас в Восточной Европе и, в частности, в Украине. Именно поэтому в большинстве статей хартии мы говорим о языках, традиционных для этой территории, но которые используются в меньшей степени, чем государственный язык или языки».

«Но в любом случае ни одно из положений хартии не может трактоваться так, чтобы это умаляло значение государственного языка.»

Никто не говорит, что местные власти в некоторых областях или, разумеется, МИД России намеренно подрывают положение государственного языка.  Однако, учитывая распространённость русского языка в повседневной жизни и сильное влияние российских финансовых интересов в издательском деле, в СМИ и кинематографе, трудно всерьёз сомневаться относительно того, какой язык нуждается в защите.

Показательным является случай с Сергеем Мельничуком, студентом из Луганска, которому пришлось отстоять своё право обучаться на украинском языке через суд.  Стоит отметить также, что после судебного решения в его пользу, Сергей Мельничук подвергался разным видам давления и даже преследования. 

Мы не впервые встречаем подобные мнения, высказанные по поводу отношения украинских властей к меньшинствам и миноритарным  языкам.  Читая некоторые статьи, как, например, «Диктатура мовы» **** трудно не заподозрить, что автор просто не в ту страну попал и начальству предпочёл не сообщить, настолько резко расходится репортаж с действительностью.  Трудно не прийти к выводу, что для некоторых людей  тема Хартии и ситуации в Украине существуют в каком-то виртуальном измерении, которое еле-еле соприкасается с реальным миром.  Ведь можно просто покататься на городском транспорте по Киеву, столице Украины, чтобы отогнать все опасения относительно ущемлённого положения русского языка. Озабоченность вызывает скорее то, как редко можно услышать украинскую речь.

Не помешает обратить внимание на предысторию.  Под конец 2006 г. дистрибьюторы отказались придерживаться установленных квот обязательного дублирования фильмов для проката, демонстрации и домашнего видео на украинском языке. Правительство в свою очередь никаких мер не предпринимало, чтобы обеспечить выполнение квот.  Вследствие опасений за будущее кино на родном языке  возникла гражданская инициатива «Кино-перевод».   За считанные месяцы набралось огромное количество людей, готовых бойкотировать фильмы, дублированные на русском языке, вместо украинского. 

Весьма солидное количество людей, использующих русский язык в быту, заставляет скептически относиться к обвинениям в дискриминации русскоязычной части населения.  Подобные утверждения полностью искажают настоящую картину.  В Украине как раз бросается в глаза языковая терпимость.  По телевизору, по радио слышишь, как собеседники без всяких проблем или напряжения изъясняются на удобном им языке.  Известный телеведущий Савик Шустер был фактически вытеснен из российских СМИ и перебрался в Украину, где успешно продолжил свою популярную передачу «Свобода слова»,  Никакого давления ни на мысли, ни на язык изложения. 

Возможно, российские власти просто не успели основательно изучить требования Европейской хартии региональных языков и языковых меньшинств. Надеемся, что они скоро сами присоединятся к Украине и другим европейским странам, ратифицировавшим этот важный документ.

Тем временем поездка в Украину смогла бы устранить недоразумения и помочь избежать далеких от истины заявлений.  Будем только рады визитам и уверяем уважаемых представителей Министерства иностранных дел РФ, что не надо бояться ни языкового барьера, ни, мы надеемся, других проблем понимания.

http://www.khpg.org.ua/index.php?id=1198799057

**  www.mid.ru/Brp_4.nsf/arh/B800004D6C0E48B7C32573CB0047376B?

***  http://www.zn.ua/1000/1030/54048/

****  http://www.izvestia.ru/world/article3097402/

Рекомендувати цей матеріал
X




забув пароль

реєстрація

X

X

надіслати мені новий пароль


догори