MENU
Гаряча лінія з пошуку зниклих безвісти в Україні
Документування воєнних злочинів в Україні.
Глобальна ініціатива T4P (Трибунал для Путіна) була створена у відповідь на повномасштабну агресію Росії проти України у лютому 2022 року. Учасники ініціативи документують події, у яких є ознаки злочинів згідно з Римським статутом Міжнародного кримінального суду (геноцид, злочини проти людяності, воєнні злочини) в усіх регіонах України

Открытое письмо городскому Голове Харькова В.А.Шумилкину

28.02.2006   
6 марта сессия Харьковского городского Совета народных депутатов рассмотрит вопрос о придании русскому языку статуса регионального на основании «Европейской Хартии региональных языков и языков национальных меньшинств».

Глубокоуважаемый Владимир Андреевич!

Обращаюсь к Вам в связи с прошедшими в местных средствах массовой информации сообщениями о том, что сессия Харьковского городского Совета народных депутатов рассмотрит 6 марта вопрос о придании русскому языку статуса регионального на основании (цитирую) «Европейской Хартии региональных языков и языков национальных меньшинств».

Не буду говорить ничего о политической подоплеке этого вопроса. Я хотел бы предостеречь уважаемых депутатов и Вас лично от принятия необоснованного и незаконного решения.  К сожалению, Европейская хартия о языках стала в нашей стране инструментом политических спекуляций, а ее применение свидетельствует о непонимании смысла и значения этого важного международного договора Совета Европы. Не хотелось бы, чтобы к списку украинских органов власти и управления, продемонстрировавших  такое непонимание, присоединился бы Харьковский горсовет. Поэтому я предлагаю Вашему внимание выдержки из экспертного заключения в части языковой проблемы, подготовленного мной совместно с зарубежными экспертами Совета Европы и по его просьбе. В 2002-2003 г.г. я был приглашен Советом Европы подготовить «Non-discrimination Review» о проблемах дискриминации и неравенства в Украине по признакам расы, цвета кожи, этнической принадлежности, языка и религии. Соответствующий отчет помещен на английском языке на сайте Совета Европы. Выдержка из этого  отчета приведена в приложении к данному письму, а здесь я хотел бы дополнительно отметить следующее.

Прежде всего нужно сказать о всеобщем непонимании в нашей стране назначения и сферы применения Хартии, связанном с изначальным неправильным переводом ее названия. Точный перевод названия Хартии таков: «Европейская хартия региональных языков и языковых меньшинств» (а не «языков меньшинств» или «языков национальных меньшинств», как утвердилось в Украине). Таким образом, у нас считалось, что Хартия посвящена защите языков национальных меньшинств и защищает право человека, представителя того или иного меньшинства, на доступ к культурным ценностям на родном языке, а на самом деле она говорит о языковых меньшинствах и языках, распространенных в отдельных регионах страны. Русским языком пользуются повсюду на Украине, во всех регионах, и поэтому он не подлежит защите Хартиею. Поэтому принятие решений местными органами власти основе Хартии о мерах по ее реализации в отношении русского языка будет ошибкой. Мне могут возразить, что такие решения основаны на Законе о ратификации Хартии, принятом Верховной Радой Украины 16 мая 2003 года, который включает русский язык в число языков, подлежащих защите Хартией. На сей счет могу сказать, что эта ошибка парламента, основанная на непонимании Хартии и чисто политических спекуляциях, в ближайшее время будет исправлена.

На самом деле очень долго, в течение двух лет, Министерство иностранных дел не посылало ратификационные документы в Совет Европы, и имела место весьма двусмысленная ситуация: у нас считалось, что Хартия ратифицирована и вступила в законную силу, а в Совете Европы Украину не считали страной-участницей Хартии в связи с отсутствием ратификационных грамот. Министерство поступало так по двум причинам: во-первых, специалистам было ясно, что Закон о ратификации очевидным образом противоречил Хартии, во-вторых, на реализацию положений Хартии, принятых Законом о ратификации, были необходимы бюджетные ассигнования в размере приблизительно 1 млрд. гривен, а эти средства бюджетом не были предусмотрены. Тем не менее, такое двусмысленное положение не могло тянуться так долго, и ратификационные грамоты в середине 2005 года были посланы. Одновременно Президентом было дано поручение Национальной Комиссии по вопросам укрепления демократии и верховенства права подготовить новый законопроект о ратификации Хартии, и такой законопроект сейчас готовится.

В этих условиях принятие Харьковским горсоветом местного решения на основе Хартии будет чисто популистским актом. Кроме того, необходимо учитывать следующее обстоятельство. Если стать на формальную точку зрения и принять такое местное решение, то необходимо указывать, какие именно положения Хартии, перечисленные в пункте 4  Закона о ратификации Хартии, а именно:

a) подпункты a(iii), b(iv), d(iv), e(iii), f(iii), g, h, i  пункта 1 и  пункт 2  Статьи  8;

b) подпункты a(iii), b(iii), c(iii)  пункта 1, подпункт c  пункта 2 и  пункт 3  Статьи 9;

c) подпункты a, c, d, e, f, g  пункта 2, подпункт c пункта 4  Статьи  10;

d) подпункты a(iii), b(ii), c(ii), d, e(i), g  пункта 1, пункты 2 и  3  Статьи  11;

e) подпункты a, b, c, d, f, g  пункта 1 и  пункты 2 и  3  Статьи  12;

f) подпункты b, c  пункта 1  Статьи  13;

g) подпункты a, b  Статьи  14

будут применяться и предусмотреть соответствующее финансирование. При этом обязательно возникнет вопрос, почему речь идет только о русском языке, а не о всех языках, предусмотренных Законом о ратификации. Поскольку средства на реализацию указанных положений Хартии бюджетом на 2006 год не предусмотрены, принятие такого решения будет популизмом в квадрате.

Таким образом, я бы предложил воздержаться от рассмотрения проекта сессией Харьковского горсовета, по крайней мере, до принятия нового Закона о ратификации Хартии.

С уважением,

Евгений Захаров,

сопредседатель Харьковской правозащитной группы,

председатель правления Украинского Хельсинкского Союза по правам человека,

член правления международного общества «Мемориал»


Фрагмент экспертного доклада «Non-discrimination Review. Ukraine»

Ярким примером политических спекуляций в языковой сфере является также история с ратификацией Украиной Европейской хартии региональных языков и языковых меньшинств. Хартия была подписана 2 мая 1996 года и ратифицирована парламентом 24 декабря 1999 г. Закон о ратификации был подписан Главой Верховной Рады Украины (ВРУ) и опубликован. Уже были подготовлены ратификационные грамоты для отправки в Совет Европы.  Однако 54 депутата парламента подали конституционное представление в Конституционный Суд Украины  о несоответствии Закона Украины “Про ратификацию Европейской хартии региональных языков и языковых меньшинств” статьям 89, 93 и 94  Конституции Украины. Речь шла о нарушении конституционной процедуры подачи, рассмотрения, принятия законопроекта и введения в действие принятого Закона. Депутаты утверждали, что нарушено право законодательной инициативы Президента Украины (часть 1 ст.93), поскольку законопроект был внесен Комитетом парламента, что нарушением статьи 89 Конституции была замена при подготовке законопроекта к рассмотрению сессией  профильного Комитета ВРУ – Комитета по вопросам прав человека, национальных меньшинств и межнациональных отношений, который и предложил внести законопроект в повестку дня сессии – на Комитет ВРУ по международным делам и связям с СНД  и что согласно второй части статьи 94 принятый Закон должен был подписывать не Глава ВРУ, а Президент. Глава ВРУ возражал, что согласие на обязательность международных договоров в соответствии со статьей 9 Конституции отнесено к полномочиям ВРУ, а статья 7 Закона “О международных договорах Украины” гласит, что ратификация международных договоров Украины реализуется ВРУ “путем принятия специального закона о ратификации, который подписывается Главой ВРУ”. В соответствии со сложившейся практикой законы о ратификации на подпись Президенту не направлялись и все международные договоры Украины подписывались именно главой парламента.

На самом деле конституционное представление было вызвано несогласием части парламента с ратификацией Хартии, поскольку закон о ратификации предусматривал ее применение к русскому языку. Поэтому депутаты ВРУ нашли процедурную лазейку, чтобы сорвать присоединение Украины к Хартии.

Рассмотрев конституционное представление, Конституционный Суд вынес 12 июля 2000 года решение, которым признал Закон Украины “Про ратификацию Европейской хартии региональных языков и языковых меньшинств” противоречащим Конституции (неконституционным) в связи с нарушением статьи 94 Конституции. Конституционный Суд признал также неконституционной статью 7 Закона Украины “О международных договорах Украины” от 22 декабря 1993 года относительно порядка подписания закона о ратификации международных договоров. Таким образом, процесс ратификации  нужно было начинать сначала.

Можно сделать вывод, что, к сожалению, Хартия стала инструментом политических спекуляций. Увы, те, кто настаивают на включении русского языка в перечень языков, которыми пользуются языковые меньшинства, и которые подлежат защите Хартией, предпочитают не замечать тот очевидный факт, что русским языком пользуется большинство населения Украины и к нему не могут применяться положения Хартии. В законопроекте “О ратификации Европейской  хартии региональных языков и языковых меньшинств”, повторно вынесенном на рассмотрение парламента, русский язык включен в перечень языков, к которым применяются положения Хартии. Сама формулировка п.2 проекта постановления ВРУ о ратификации звучит, на наш взгляд, некорректно: “положения Хартии применяются к языкам таких национальных меньшинств Украины: белорусского, болгарского, гагаузского, греческого, еврейского, крымскотатарского, молдавского, немецкого, польского, румынского, словацкого и венгерского”. Прежде всего, здесь спутаны национальные и языковые меньшинства. Сомнительным является отнесение крымскотатарского народа к национальным меньшинствам и употребление термина “еврейский язык” – следовало бы употребить термин “иврит” и/или „идиш”. Вызывает недоумение отсутствие в перечне языков, к которым должна применяться Хартия, таких языков, как армянский и рома. По нашему мнению, эти языки должны быть, безусловно, защищены Хартией.

В соответствии с пунктом 4 законопроекте “О ратификации Европейской  хартии региональных языков и языковых меньшинств”, относительно каждого перечисленного выше языка будут применяться такие пункты и подпункты статей 8-14 Хартии: 

a) подпункты a(iii), b(iv), d(iv), e(iii), f(iii), g, h, i  пункта 1 и  пункт 2  Статьи  8;

b) подпункты a(iii), b(iii), c(iii)  пункта 1, подпункт c  пункта 2 и  пункт 3  Статьи  9;

c) подпункты a, c, d, e, f, g  пункта 2, подпункт c пункта 4  Статьи  10;

d) подпункты a(iii), b(ii), c(ii), d, e(i), g  пункта 1, пункты 2 и  3  Статьи  11;

e) подпункты a, b, c, d, f, g  пункта 1 и  пункты 2 и  3  Статьи  12;

f) подпункты b, c  пункта 1  Статьи  13;

g) подпункты a, b  Статьи  14.

Существенным является тот факт, что этнические и языковые группы в Украине не совпадают. Большое количество этнических украинцев считают родным языком русский. Часть из них не признают себя украинцами. Опрашивание Международного института социологии показало, что из 72.6%  этнических украинцев признают себя украинцами только 58.8%, из 20.1% русских – только 10.8%. Вариант двойной национальности избрали каждый пятый украинец и почти каждый второй этнический русский. Украинский язык назвали родным 41.6% опрашиваемых, русский – 43.4%. Остальные ответили, что им все равно.

На наш взгляд, эти данные убедительно свидетельствуют, что информационные потоки в стране идут преимущественно руслами двух языков – украинского и русского. Существование двух языков желательно поддерживать, в то же время предусматривая специальные меры по утверждению украинского языка как государственного. Утверждать, что русский язык притесняется, на наш взгляд, некорректно. Действительно, 2 106 тысяч или 31.7%  детей учатся в школах с русским языком обучения, 280 тысяч детей находятся в группах с русским языком обучения в 17.6 тыс. детских дошкольных учреждениях, 35% студентов обучаются на русском языке. Функционирует 14 государственных русских театров, 440 млн. единиц хранения или 55% общего библиотечного фонда составляют книги на русском языке, 90% новых изданий выходят русским языком, издается 1 195 русскоязычных газет или 49.7% от общего количества периодических изданий.

В то же время можно наблюдать применение вредных административных мер, являющихся рудиментом старой советской административной системы управления, когда, например, принудительно вводят обучение на украинском языке студентов в вузах, хотя нет ни преподавателей, которые способные преподавать на украинском, ни пособий, ни студентов, которые хотели бы слушать лекции на украинском языке. Или, например, принимается решение о получении учителями высшей квалификационной категории только при условии свободного владения украинским языком. Требование сдавать экзамены на украинском языке при поступлении в вузы также кажется преждевременным, поскольку большая часть абитуриентов Востока и Юга Украины еще плохо владеет государственным языком, и это ставит их в неравные условия с другими. Так же было в советские времена, когда абитуриенты из украинских сел не могли сдать экзамены в вузы только потому, что плохо владели русским языком.

Таким образом, основания для опасений  принудительной украинизации дают нетерпеливость отдельной части «сознательных украинцев» и некомпетентное администрирование чиновничества. Но наряду с этим существует и жупел «принудительной украинизации», который используется определенными политическими кругами для контрпропаганды за возвращение Украины в состав нового Союза или за отделение от Украины.

 Поділитися